翻訳・英語– category –
当ページのリンクには広告が含まれています。
-
翻訳・英語
映画「マネー・ショート」を見始める:そのタイトルは何よ?
英語の勉強のため、amazonビデオで映画「マネー・ショート」を購入して見始めた。 この映画、リーマン危機を扱ったマイケル・ルイス作のノンフィクション、”The Big Short”が原作。原作は邦訳も出ている(「世紀の空売り」東江一紀 訳)。 で、初っぱなか... -
翻訳・英語
メッセージを読み取ることと、メッセージを伝えることに全身全霊を込める
一流の翻訳家の訳文を原文と比べて読むと、ううむ、さすが・・・と唸ることがままある。 近年、AIの発展が著しく、翻訳者の仕事はコンピューターに取って代わられると言われているが、原文の形だけからは、ちょっと出てきそうにないプロ中のプロの訳文をみる... -
翻訳・英語
楽天Kobo Aura ONEを買ったよ!
ダメっ子はかねてよりPDFの資料を読むためのデバイスを探していた。 そこで候補に挙がった端末が新型Kindle Oasisと楽天Kobo Aura ONEである。 条件は、目が疲れないE-Inkの画面を採用していることと、画面が大きいこと、挙動が比較的速いことである。 上... -
翻訳・英語
PASORAMA復活!!
Windows 10のアップデートのあと、電子辞書に接続できなくなっていたPASORAMAが復活した。 また同様のことが起こったときのために、備忘録として復旧手順の記録を残しておく。 ちなみに電子辞書(DAYFILER)の機種はDF-X10001。Windows 10は64ビット版。 ... -
翻訳・英語
Kindleを使った翻訳学習法
翻訳の最も効果的な学習方法の一つは、優れた翻訳を原文と照らし合わせて、その翻訳技術をまねることではないだろうか。 それをするのに効果的なツールがある。Kindleだ。 Kindleのメモ機能を使って、訳文を原文に書き込んでいくのだ。 用意するツールは、... -
翻訳・英語
翻訳フォーラムのレッスン7「述語から読む・訳す」に参加
10月1日(日)は、相模原で東日本ハーフマラソンの10キロの部に出場した後、池袋に行って13:15から始まる翻訳フォーラムの勉強会に参加した。 11時頃までレースを走ったあと、軽くダウンとストレッチをして、着替えて、おにぎり1個食べて、相模原駅にダッ... -
翻訳・英語
翻訳ペースがアップ-意識の持ち方がポイント
このところ、ダメっ子の翻訳(英日)のペースが上がっている。以前の自分が「標準」とみなしていたペースの2倍に達することもある。 今までもそのくらいのペースで訳せることはあったが、長く続けられなかったので、1日全体で見ると、あまり処理量は伸びな... -
翻訳・英語
毎日コツコツと一気にドカン、どっちが大事?
勉強にせよ、運動にせよ、毎日コツコツやることは大事だとダメっ子は思う。 毎日少しずつ前進すれば、長い時間が経ったときに大きな進歩になっているからだ。 例えば、英単語を毎日10個ずつ覚えれば、1年で3000語以上、ボキャブラリーを増やせる。しかし、... -
翻訳・英語
競合とcompetition
ダメっ子は、自分のダメさを棚に上げて、世間の言葉の使い方に異議を唱えたくなることがときどきある。細かいところが気になってしまうのが、ダメっ子の悪い癖…。 さて、近年、「競合」という言葉が「競争相手」の意味で使われるのをよく見聞きするが、こ...