翻訳・英語– category –
当ページのリンクには広告が含まれています。
-
翻訳・英語PASORAMAはWindows 10でも使える?
今はもう製造を中止してしますが、セイコーインスツル(SII)がかつて販売していた電子辞書には、USBで接続してパソコン上で利用できるものがありました。SIIのプロ向けの電子辞書は搭載しているコンテンツが充実していることもあり、この機能が使える電子... -
翻訳・英語単語の暗記にはイメージを活用
英単語を覚えてもすぐに忘れてしまう。そんな経験はありませんか。 私も「暗記した記憶はあるけれど意味が思い出せない」という単語に出会うことがよくあります。 この問題をかなり解消できる方法があるので、ご紹介します。 綴りを見たり音を聞いたりして... -
翻訳・英語実務翻訳に必要な3要素
*本稿は2008年に別のブログに書いた記事の再掲です。 実務翻訳をするに当たり、必要な能力は大きく三つあると思います。 一つは、ソース言語(原文の言語=英日翻訳における英語)の理解力です。二つめは、ターゲット言語(訳文の言語=英日翻訳における日... -
翻訳・英語100万語のシャドーイングでペラペラに!
こんにちは、実務翻訳者のぴぴおです。 英語の総合力を効率的に伸ばす方法としてシャドーイングが知られています。今回はこのシャドーイングについて説明しようと思います。 シャドーイングとは ご存じの方も多いと思いますが、シャドーイング(shadowing... -
翻訳・英語英語でインプットした内容が記憶に残らない原因と対策
こんにちは、実務翻訳者のぴぴおです。 英語で物を読んだり聞いたりしたときに、内容は理解したつもりなのに記憶に残らない、ということはありませんか。 そうした傾向はおそらく、リーディングよりもリスニングの方が顕著だと思います。 理解でき... -
翻訳・英語
翻訳の勉強はターゲットとする能力別に焦点を当てる方が効率的かも
こんにちは、実務翻訳者のぴぴおです。 先日は、お金をかけずに翻訳の勉強をする方法として、優れた翻訳者の訳文と原文を見比べる方法を紹介しました。 この方法は翻訳の総合力を鍛える仕上げ的な練習として効果があると思います。(1)ソース言語の読解力... -
翻訳・英語翻訳は「再表現」の意識を持つとうまくいく
こんにちは、実務翻訳者のぴぴおです。 翻訳をしていると、翻訳が単純作業に思えて飽きてきてしまうことはありませんか。 実は私も、いつもではないのですが、ときどきそうなることがあります。 翻訳が作業に感じられてしまうと、つまらなくなります。する... -
翻訳・英語お金をかけない翻訳の勉強法
こんにちは、実務翻訳者のぴぴおです。 お金をかけない翻訳の勉強法 今回は私が行っている翻訳の勉強法の一つを紹介します。 翻訳を勉強する方法はいろいろありますが、効果的だと思われるやり方の一つが、上手な人の訳文を原文と比較することです... -
翻訳・英語
AI翻訳が人間超えってホントなの?
こんにちは、ダメっ子のぴぴおです。 この間、日経新聞の電子版に『AI翻訳「人間超え」へ 技術が急発展』という記事が掲載されていた。 AI翻訳が信頼できるようになれば、便利な世の中になる。しかし翻訳者の僕としては、機械翻訳の技術の発展は仕事を失... -
翻訳・英語
AIに負けるわけない
こんにちは、ダメっ子のぴぴおです。 翻訳者の間では近年、人工知能(AI)が脅威になっています。 数年前にGoogle翻訳の精度が上がって以来、機械翻訳で生成される訳文が「内容が分かり、自然に読める水準」に達することが多くなってきたからでしょう。 し...